
A própria versão comprimida do
The Bhagavad-Gita O Bhagavad-Gita
(India, c1000BC) (Índia, c1000BC)
Prince Arjuna is afraid before a battle, unwilling to kill good people. Prince Arjuna está com medo antes de uma batalha, dispostos a matar gente boa. He asks his charioteer, an incarnation of the God Krishna, what to do: Ele pede que seu cocheiro, uma encarnação do deus Krishna, o que fazer:
The Bhagavad-Gita O Bhagavad-Gita
(India, c1000BC) (Índia, c1000BC)
Prince Arjuna is afraid before a battle, unwilling to kill good people. Prince Arjuna está com medo antes de uma batalha, dispostos a matar gente boa. He asks his charioteer, an incarnation of the God Krishna, what to do: Ele pede que seu cocheiro, uma encarnação do deus Krishna, o que fazer:
Krishna: The Atma of a person is never destroyed. Krishna: O Atma de uma pessoa nunca é destruída. Learn to endure pleasure and pain. Aprenda a suportar o prazer e dor. Death is as necessary as birth. A morte é tão necessária como a natalidade. Fight this just war. Lutar contra esta guerra justa. Learn Karma-Yoga, to renounce care for the fruits of work, and so be freed from rebirth and attain the divine. Saiba Karma-Yoga, a renunciar a atenção para os frutos do trabalho e, por isso, ser libertada de renascimento e atingir o divino.
Arjuna: If detachment is so fine, why must I fight? Arjuna: Se descolamento é tão bom, por isso que devemos lutar eu?
Krishna: Perfection comes not by merely giving up work. Both you and I have had many births. Krishna: Perfeição vem não apenas por desistir do trabalho. Tanto você e eu temos tido muitos Natais. I remember them all. I am eternal Lord of all. Lembro-me de todos eles. Eu sou eterno Senhor de todos. Reach the Supreme one and only God Brahman by renouncing the pleasures of the senses, with eyes and mind fixed between the eyebrows, with gentle equal breathing, with controlled mind, free from lust, anger, and fear, become blissfully free. Chegar ao Supremo e um só Deus por Brahman renegando os prazeres dos sentidos, com os olhos ea mente fixos entre as sobrancelhas, com a gentil igual respiração, controlada com a mente, livre de luxúria, raiva e medo, tornam-se blissfully livre.
Arjuna: But, O Krishna, my mind is restless. Arjuna: Mas, ó Krishna, minha mente está inquieta.
Krishna: Perseverance! Krishna: Perseverança! Detachment! Desapego!
Arjuna: What is Brahman? Arjuna: O que é Brahman?
Krishna: It is the Supreme imperishable. Krishna: é o Supremo imortal. Here is a profound secret - know that this universe is pervaded by Me. Aqui é um profundo segredo - sei que este universo é permeado por mim. After each Great Kalpa Cycle all things merge into me, and I re-create them. Após cada ciclo Grandes Kalpa fundir todas as coisas em mim, e recriá-las. I take care of all who worship me. Eu cuido de todos aqueles que adoram-me. Nonviolence, equanimity, austerity, charity, fame- all these arise from Me alone. Não Violência, equanimidade, austeridade, caridade, fama, todas estas surgem de Mim sozinho. I am the mind among the senses, the Himalaya among the immovables, the "A" of alphabets. Estou a pensar entre os sentidos, entre o Himalaia a bens imóveis, o "A" dos alfabetos.
Arjuna: O Krishna, I wish to see Your form. Arjuna: Ó Krishna, quero ver sua forma. And Arjuna saw the the entire universe standing in the body of Krishna, God of gods. Arjuna e viu a todo o universo de pé no corpo de Krishna, Deus dos deuses. Arjuna was frightened, asking, Who are You? Arjuna estava assustada, perguntando: Quem és Tu?
Krishna: I am become Death, the destroyer of worlds. Krishna: Estou tornou Morte, o destruidor de mundos. You are only an instrument. Você é apenas um instrumento. Therefore kill those who are already slain by Me. Portanto matar aqueles que já estão mortos por mim. Do not fear. Não temo. I place the seed in the womb of nature. Eu colocar a semente no ventre da natureza. The three Gunas, Saattva of happiness, Raajas to action, Taamas to ignorance, bind the soul to the body determining how they live, worship, even what food they like. Os três Gunas, Saattva de felicidade, Raajas a ação, Taamas a ignorância, vincular a alma ao corpo determinando a forma como eles vivem, culto, mesmo aquilo que se gosta. To love me is to transcend your Guna. Samnyasa is renunciation of selfish work, Tyaaga the renunciation of attachment to fruits of work. Para mim é o amor de transcender o seu Guna. Samnyasa é egoísta renúncia de trabalho, Tyaaga a renúncia do apego aos frutos do trabalho. The Buddhi is the division of the intellect, based on Gunas. O Buddhi é a divisão do intelecto, com base em Gunas. The four castes are based on the Gunas of peoples' natures. The highest perfection is in one's natural work. As quatro castas são baseadas no Gunas dos povos "naturezas. O mais alto em um perfeição é natural do trabalho. Eating modestly, controlling thought, word, and deed, absorbed in meditation, relinquishing egotism, violence, lust, desire for possessions, freed from "my", one may attain Brahman. Comer modestamente, o controle de pensamento, palavra e ação, absorvidos em meditação, renunciar egoísmo, a violência, a luxúria, desejo de posses, libertos do "meu", um poder alcançar Brahman. By devotion to Me one may merge into Me. Por devoção a Mim Me em uma junção maio.
Arjuna: I have learned. Arjuna: Eu tenho aprendido. I am ready to do my duty. Estou pronto para fazer o meu dever.
GLOSSARY GLOSSÁRIO
Adhiyajna: (Sanskrit; adhi='above' + yaj='to consecrate') Paramount sacrifice or sacrifice from above. Adhiyajna: (sânscrito; meilina = 'acima' + yaj = 'para benzer') Paramount sacrificar ou sacrificar a partir de cima.
Adhyaatma: (or Jeevaatma) The individual self. Adhyaatma: (ou Jeevaatma) O indivíduo auto.
Agni: (Sanskrit; 'fire') The Deva of fire, lightning and the sun. Agni: (sânscrito; "fogo!") O Deva de incêndio, raio e ao domingo.
Ahamkara: The sense of self, the ego. Ahamkara: O senso de si, o ego.
Arjuna: (Sanskrit; 'bright' 'shining' 'silver') Third of the five Pandava brothers and the youngest of the three children borne by Kunti, the first wife of Pandu Arjuna: (sânscrito; 'brilhante' 'brilhar' 'prata') Terceiro dos cinco irmãos e Pandava o mais jovem dos três filhos custeadas pelo Kunti, a primeira esposa de Pandu
Atma: The main, the most significant, essence of a human. Atma: O principal, o mais significativo, de uma essência humana.
Bhrigu: An ancient, possibly mythical, sage. Bhrigu: Uma antiga, possivelmente mítica, a sálvia. One of the writers of the Atharvaveda scriptures. Um dos escritores do Atharvaveda escrituras.
Brahman: The unchanging Divine Ground of all being in this universe- eternal, genderless, omnipotent, omniscient and indescribable. Brahman: O Divino Ground imutável de todos neste universo-estar eterno, genderless, onipotente, onisciente e indescritível.
Buddhi: (Sanskrit; 'intellect') Buddhi: (sânscrito; 'inteligência')
Devas: Minor deities, spirits. Devas: Menor orixás, espíritos.
Dharma: (Sanskrit; 'law', 'necessity') The system of the universe as acknowledged in Hinduism, and later in Buddhism, Ayyavazhi, Jainism and Sikhism. Dharma: (sânscrito; «direito», «necessidade») O sistema do universo tal como foi reconhecido no Hinduísmo, e posteriormente no budismo, Ayyavazhi, Jainismo eo Sikhismo.
Dhritarashtra: Blind king of Hastinapura and father of the Kauravas brother of Pandu. Dhritarashtra: Blind Hastinapura do rei e pai do Kauravas irmão de Pandu.
Drona: (or Dronacharya) The militarily-expert court sage (guru) to the Kauravas and the Pandavas Drona: (ou Dronacharya) O juiz filósofo militarmente-perito (guru) ao Kauravas e os Pandavas
Guna: (Sanscrit; 'thread' 'quality') A one of the five elements (ether, air, fire, water, earth), or one of three 'tendencies' tamas, sattva, rajas. Guna: (sânscrito; 'thread' 'qualidade') A um dos cinco elementos (éter, ar, fogo, água, terra), ou um dos três "tendências" Tamas, sattva, rajas.
Jnana-Yoga: (or 'dhyanayoga', 'jnanayoga') Spiritual practice through knowledge. Jñana-Yoga: (ou 'dhyanayoga', 'jnanayoga') Espiritual prática através do conhecimento. Jnana led to Chan Buddhism in China and Zen in Japan Jñana levou a Chan Zen Budismo na China e no Japão
Karma: The creative power that causes the actions of beings. Karma: O poder criativo que faz com que as ações dos seres.
Karma-Yoga: Spiritual practice through action. Karma-Yoga: prática espiritual através da acção.
Krishna: Sri (='Lord') (='black' dark') The eighth incarnation (avatar) of Vishnu. Krishna: Sri (= 'Lord') (= 'negros' escuro') A oitava encarnação (avatar) de Vishnu. In Rajasthani (North-west India) tradition Krishna is depicted with blue-black skin wearing a yellow dhoti (loincloth) and a crown of peacock feathers Em rajastani (Noroeste da Índia) tradição Krishna é representado com o azul-negro vestindo uma pele amarelo dhoti (loincloth) e uma coroa de penas pavão
Kshetra: A holy ground (on which a temple is built), a field, a sphere of action. Kshetra: Um santo terreno (em que um templo foi construído), um domínio, uma esfera de acção.
Kubera: God of wealth, also known as Dhanapati, 'lord of riches'. Kubera: Deus da riqueza, também conhecido como Dhanapati, 'senhor das riquezas'.
Prajna: (Sanskrit) meaning "wisdom," "cognitive acuity;" or "know-how" Prajna: (sânscrito) significa "sabedoria", "acuidade cognitiva;" ou de "know-how"
Samnyasa: The most advanced state of mind that can be achieved, the complete renunciation of worldly objects. Samnyasa: O mais avançado estado de espírito que pode ser alcançado, a completa renúncia de objetos mundanos.
Vasus: The eight elemental minor gods of nature. Vasus: Os oito menores elementar deuses da natureza.
Vedas: The corpus of ancient Indo Aryan religious literature considered to be revealed knowledge by Hindus. Vedas: O corpo do antigo Indo-ariana literatura religiosa a ser considerado pelos hindus conhecimentos revelados. The Sama Veda is a part, consisting mostly of priestly hymns. A Sama Veda-se de um lado, que consiste principalmente de hinos sacerdotal.
Yoga: Spiritual practice. Yoga: prática espiritual.

The Bhagavad-Gita O Bhagavad-Gita
India, c1000BC Índia, c1000BC
Squashed version by Glyn Hughes © 2006 Esmagado versão apresentada por Glyn Hughes © 2006
In the Epic 'Mahabharat', it is told how The Holy Lord Krishna refused to bear arms in the great war between the Kaurava and the Pandava clans, but offered a choice of his personal attendance to one side and the loan of his army to the other. No Épico 'Mahabharat', é como disse o Santo Senhor Krishna recusou-se a portar armas na grande guerra entre os clãs Kaurava e os Pandava, mas ofereceu uma escolha pessoal do seu atendimento para um lado e do empréstimo de seu exército para a outro. The Pandavas chose the former, and so Krishna served as a charioteer for Prince Arjuna. Os Pandavas escolheram o primeiro, e assim por Krishna serviu como um cocheiro para príncipe Arjuna. The Bhagavad Gita is book 63 of the Mahabharat. O Bhagavad Gita é livro 63 da Mahabharat.
1. 1. The Anguish Of Arjuna A angústia de Arjuna
1: King Dhritaraashtra said to his charioteer: O Sanjaya, what did my people and the Pandavas do before the great battle of Kurukshetra? 1: King Dhritaraashtra disse ao seu cocheiro: O Sanjaya, o que é que o meu povo e os Pandavas antes de fazer a grande batalha do Kurukshetra? Sanjaya said: King Duryodhana approached his guru, Drona, and said: Behold this mighty army! Sanjaya disse: Rei Duryodhana consagrou ao seu guru, Drona, e disse: Eis este poderoso exército! Here are heroes such as Yuyudhaana and Viraata, Drupada, valiant Yudhaamanyu, the formidable Uttamauja and their noble commanders. Aqui são os heróis, como Yuyudhaana e Viraata, Drupada, Yudhaamanyu valoroso, o formidável Uttamauja e os seus comandantes nobres.
14: Then great kettledrums, cymbals and trumpets sounded. 14: Então grande kettledrums, pratos e trombetas soaram. And Lord Krishna and Arjuna, in their chariot with white horses, blew their celestial conches. E Senhor Krishna e Arjuna, em sua carruagem com cavalos brancos, soprou as suas Conches celeste.
19: Arjuna was shaken with compassion and sorrow, saying: O Krishna, these are my kinsmen, ready to fight and die. 19: Arjuna foi abalada com compaixão e tristeza, dizendo: Ó Krishna, estes são os meus parentes, prontos para lutar e morrer. My limbs shake, my hairs stand on end. Minha membros trema, o meu cabelo em pé final. My great bow, Gaandeeva, falls from my hand. Meu grande arco, Gaandeeva, cai de minha mão. What is the use of killing? Qual é a utilização de matar? O Krishna. O Krishna. What is the use of victory, of kingdoms, of pleasure, even of life itself? Qual é o uso da vitória, dos reinos, de prazer, até mesmo da própria vida? I have no wish to kill my teachers, my brothers, my relatives, not even for the sovereignty of the three worlds. Não tenho nenhum desejo de matar meus professores, meus irmãos, meus parentes, nem mesmo para a soberania dos três mundos. With the destruction of a family, the eternal traditions will fall, immorality will prevail, women will be dishonourable and social order will collapse. Com a destruição de uma família, a eterna tradições vai cair, vai prevalecer imoralidade, as mulheres serão desonrosa e de ordem social entrará em colapso. Hell will be the fate of the ancestors, deprived of the proper offerings of rice-balls and water. O inferno será o destino dos antepassados, privando-o de bom ofertas de bolas de arroz e água. Arjuna sat down and wept. Arjuna sentou e chorou.
THE END OF THE YOGA CALLED 'THE ANGUISH OF ARJUNA' O fim do yoga denominada «a angústia de ARJUNA '
2. 2. Transcendental Knowledge Conhecimento Transcendental
2: The Blessed Lord said: O Arjuna, such dejection is not for a noble Aryan, it is no way heaven. 2: O Bendito Senhor disse: Ó Arjuna, tal desânimo não é para uma nobre Ariano, não é de maneira céu. Be strong and prepare for battle. Sê forte e preparar para a batalha.
4: Arjuna said: O Krishna, how can I strike noble gurus, Bheeshma and Drona? 4: Arjuna disse: Ó Krishna, como posso greve nobre gurus, Bheeshma e Drona? My heart rages with weakness and pity. Meu coração grassa com a fraqueza ea pena. I cannot see here the eternal law of necessity, the eternal Dharma. Não vejo aqui o eterno direito de necessidade, o eterno Dharma. Teach me, O Krishna. Ensine-me, ó Krishna.
10: Lord Krishna, smiled and said: Your grief is unneeded, yet your words are wise. 10: Lord Krishna, sorriu e disse: Sua tristeza é desnecessários, no entanto suas palavras são sábias. You and I, and these kings have always existed, and always will. Você e eu, e estes reis semper existiram, e continuará a. Just as the underlying self, the Atma, acquires a body as a child, and the child grows a new body to be a youth and so to old age, then the Atma acquires another body beyond death. Assim como a auto subjacentes, o Atma, adquire um corpo como uma criança, a criança cresce e um novo órgão a ser um modo de juventude e velhice, em seguida, o Atma adquire outro corpo para além morte. Pleasure and pain, heat and cold are no more than the the senses of the body meeting with sense-objects Such are transitory. Prazer e dor, calor e frio não são mais do que os sentidos da reunião com o corpo sentido-objetos Essas são transitórios. Learn to endure them, O Arjuna. Aprenda a resistir-lhes, ó Arjuna.
17: Atma is never destroyed. 17: Atma nunca é destruída. No weapon cuts it, no fire burns it, water does not wet it wet, nor the wind make it dry. Sem arma corta-lo, não lhe fogo arde, a água não é molhado ele molhado, nem o vento deixar secar. Atma is unchanging. Atma é imutável. Know this, and be at peace. Sei isto, e estar em paz. Death is as necessary as is birth. A morte é tão necessário como é nascimento. So grieve not over the inevitable. Não te mortifiques o inevitável. You are a warrior, so do your duty as a warrior. Você é uma guerreira, por isso o seu dever, como um guerreiro. If you do not fight this righteous war, then your disgrace will be famed forever, and to the honorable, dishonor is worse than death. Se você não luta virtuosos esta guerra, então a sua desgraça será eternamente famoso, e para o honorável, desonra é pior que a morte. So, get up and fight, O Arjuna. Portanto, levanta-te e luta, ó Arjuna.
39: O Arjuna. 39: Ó Arjuna. Listen to the wisdom of the discipline of action called Karma-Yoga, and learn to become free. Ouça a sabedoria da disciplina de ação chamado Karma-Yoga, e aprender a se tornarem livres. The unwise delight in chanting hymns from the Vedas, and see nothing above them. They learn from the Vedas of three states or Gunas of mind. O insensato deliciar nos cantos dos hinos Vedas, e não ver nada acima deles. Aprendem a partir dos Vedas Gunas ou três estados de espírito. Rise above all three, and become Self-knowing, O Arjuna. Ultrapassaremos todos os três, e tornar-se auto-sabendo, ó Arjuna. To a Self-knowing person scriptures are as useful as a reservoir in the midst of a flood. Auto-conhecimento para uma pessoa escrituras são tão útil como um reservatório no meio de uma inundação. So, do your duty, O Arjuna, with your mind given to the Lord, abandon worry, abandon care for consequence, keep calm in success and in failure. Então, faça seu dever, ó Arjuna, com sua mente dada ao Senhor, abandonar preocupe, cuidados para abandonar conseqüência, manter a calma no sucesso e no fracasso. Become a Karma-yogi, O Arjuna! Torne-se um Karma-jogue, ó Arjuna!
51: The wise Karma-yogi, renounces all care for the fruits of work, is freed from the bondage of rebirth and attains the divine. 51: O sábio jogue-Karma, renuncia todos os cuidados para os frutos do trabalho, está dispensado da escravidão e do renascimento atinge o divino. When you have pierced the veil of delusion, then you can become indifferent to the voice of mere scriptures. Quando você tem piercing o véu de ilusões, então você pode se tornar indiferente à voz de mera escrituras.
54: Arjuna said: O Krishna, this person whose understanding, whose Prajna, is truly conscious- how do they sit, how do they walk, how do they talk? 54: Arjuna disse: Ó Krishna, esta pessoa cujo entendimento, cuja Prajna, está verdadeiramente consciente, como é que eles têm assento, como é que eles andam, como é que eles falam? Who are they? Quem são eles?
55: The Blessed Lord said: When one is completely free from desires, when one is satisfied in the Self, has joy in the Self, then one has steady Prajna, O Arjuna. 55: Bendito O Senhor disse: Quando um é totalmente livre de desejos, quando um está satisfeito na Self, tem a alegria em Self, então tem um firme Prajna, ó Arjuna. To have steady Prajna, learn to withdraw the senses from mere objects, as a tortoise withdraws into its shell. Para ter steady Prajna, aprender a retirar os sentidos desde objetos simples, como uma tartaruga em retirar a sua casca.
59: Abstain from sensual pleasures, and desire fades. 59: abster de prazeres sensuais, e desejo desaparece. Touch the Supreme, and all cravings fall away. Toque no Supremo, e todos os cravings cair fora. Sensual desires come from attachment to mere objects, and anger comes from unfulfilled desire. Desejos sensuais chegou-se a meros objetos de apego, e raiva vem do desejo por cumprir. And from anger arises delusion, to bewilder the mind and destroy the reason. E de raiva surge ilusões, para confundir a mente e destruir a razão.
66: There can be no peace without Self-knowledge, and no happiness without peace. 66: Não pode haver paz sem auto-conhecimento, e nenhuma felicidade sem paz. It is the wandering senses which wreck the Prajna in sight of the spiritual shore. É a vida nômade sentidos que os destroços Prajna em vista espiritual da terra.
69: A yogi is aware of Atma, of which others know nothing, but a yogi knows nothing of the sense objects about which others are aware. 69: Um jogue está ciente de Atma, do que os outros não sabem nada, mas nada sabe jogue um senso de objetos sobre os quais os outros estão conscientes. Peace comes when all and any desires can enter the mind without creating a disturbance, as the river calmly enters the ocean. A paz vem quando todas e quaisquer pretensões pode entrar na mente sem criar uma perturbação, como o rio calmamente entra no oceano. One who desires material objects is never peaceful. Aquele que deseja objetos materiais, nunca é pacífica.
71: To abandon all desires and becomes free from longing, even of the feeling of 'I' and 'my', is to gain peace. 71: Para abandonar todos os desejos e torna-se livre de saudade, até mesmo do sentimento de 'eu' e 'meu', está a ganhar a paz. O Arjuna, this is the Braahmee, the state above consciousness, above delusion. O Arjuna, é este o Braahmee, o estado acima consciência, acima de ilusão. To reach this, even if only at the end of one's life, is to be one with the Supreme. Para chegar a esta situação, mesmo que só no fim da vida, é a de ser um com o Supremo.
THE END OF THE YOGA CALLED 'TRANSCENDENTAL KNOWLEDGE' O fim do yoga chamado 'transcendental conhecimento "
3. 3. On Action Em Ação
1: Arjuna said: O Krishna, if detachment is so fine, then why must I fight? 1: Arjuna disse: Ó Krishna, se descolamento é tão bom, então por que devo lutar?
3: The Blessed Lord said: O Arjuna, in this world there are two spiritual paths. 3: O Bendito Senhor disse: Ó Arjuna, neste mundo existem dois caminhos espirituais. For the contemplative there is the path of Self-knowledge or Samnyasa, called Jnana-yoga, for the active there is the path of unselfish work or Karma-yoga. Para o contemplativo ali é o caminho do auto-conhecimento ou Samnyasa, chamou-Jñana Yoga, lá para o ativo é o caminho do trabalho altruísta ou Karma-yoga.
4: But no one attains perfection by merely giving up work. 4: Mas ninguém alcança a perfeição por mera dando início ao trabalho. Just to keep your body alive needs some action. Só para manter vivo seu corpo precisa de alguma ação. In the beginning Brahmaa, the creator, made human beings, and decreed the work of devout worship, called Yajna. No início Brahmaa, o criador, feita de seres humanos, e decretou a obra de culto religioso, chamado Yajna. Nourish the Devas with Yajna, and the Devas will nourish you, for as all life needs food, and food needs rain, so rain is assured by performing Yajna. Nutrir os Devas com Yajna, e os Devas vai nutrir você, como para toda a vida necessita de alimentos, e as necessidades alimentares chuva, chuva tão está assegurada através da realização Yajna. It is your duty to keep the wheel of creation in motion by worship, O Arjuna. É o seu dever de manter a roda em movimento pela criação de adoração, ó Arjuna. Just like King Janaka of old, perform your duty as a guide to your people, for whatever standard noble persons set, the world follows. Assim como Janaka do antigo rei, executar o seu dever, como um guia para o seu povo, seja qual for a norma fixada nobres pessoas, o mundo segue.
26: The ignorant may be attached to the mere fruits of work, but it is not for the wise to unsettle them, rather, inspire them by your example of calmness and detachment, for the wise and the foolish alike are followers of their nature. 26: Os ignorantes podem ser associadas ao mero fruto do trabalho, mas não é para os sábios para abalar-lhes, sim, inspira-los pelo seu exemplo de serenidade e desprendimento, para o sábio e os são néscio tanto seguidores de sua natureza.
36: Arjuna said: O Krishna, why do we commit sin against our own will? 36: Arjuna disse: Ó Krishna, para que é cometer o pecado contra a nossa vontade?
37: The Blessed Lord said: It is the spirit of sensuousness, Kamma. 37: Bendito O Senhor disse: É o espírito da sensualidade, Kamma. Kamma is your enemy.
Kamma é seu inimigo. Kamma is the passionate desire for material pleasures, and Kamma becomes anger if it is unfulfilled. As the fire is hidden by its smoke, so self-knowledge is obscured by Kamma. Kamma apaixonado é o desejo de prazeres materiais, e torna-se Kamma raiva, se for por explorar. Como o fogo é escondido pelo seu fumo, de forma auto-conhecimento é obscurecido por Kamma. O Arjuna, kill this devil!. O Arjuna, matar esse diabo!.
THE END OF THE YOGA CALLED 'ON ACTION' O fim do yoga chamado 'em acção »
4. 4. Knowing Renunciation Sabendo Renúncia
1:The Blessed Lord said: It was I who taught the knowledge of Karma-yoga to King Vivasvaan, and it was he who handed it down through the royal sages. 1: O Bendito Senhor disse: Fui eu que ensinei o conhecimento do Karma-yoga para Vivasvaan Rei, e foi ele quem entregou a arma através da royal sábios. After a long time the science was lost from this earth. Após um longo tempo foi perdido a partir da ciência desta terra.
4: Arjuna said: But Vivasvaan was born in ancient time, long before you appeared. 4: Arjuna disse: Mas Vivasvaan nasceu em tempos antigos, muito antes de você apareceu. How can such be? Como pode tal ser?
5: The Blessed Lord said: Both you and I have had many births. 5: O Bendito Senhor disse: ambos você e eu temos tido muitos Natais. I remember them all, O Arjuna, but you do not remember. Lembro-me de todos eles, ó Arjuna, mas você não se lembra. I am eternal, imperishable, the Lord of all. Eu sou eterno, imortal, o Senhor de todos. It is I who control my own great nature, my Yoga-Maya. É que eu controlo o meu grande natureza, o meu Yoga-Maya. Whenever the way of high truth, the Dharma, declines in the world, then, O Arjuna, do I manifest Myself to protect the good and transform the wicked. Quando o modo de alta verdade, o Darma, declinando no mundo, então, ó Arjuna, eu manifesto mim para proteger os bons e transformar os ímpios.
11: Whatever way my people worship Me, I return to them accordingly. 11: Qualquer que seja a minha maneira as pessoas adoram-me, quero voltar a eles nesse sentido. Those who long for earthly success worship the Devas, and success is granted easily in the human world. Terrena longa para aqueles que adoram o sucesso Devas, eo sucesso é concedida facilmente no mundo humano.
14: Your human acts do not bind Me, for I desire not the fruits of work. 14: Seus atos humanos não vinculam mim, para eu não desejo o fruto do trabalho. To understand this is to be released from the bonds of Karma. Para compreender isto tem que ser liberada a partir de laços de Karma. The one who sees the inaction in action, and action in inaction, is a wise person, a yogi ready to accomplish everything. O único que vê a inação na ação, e ação na inação, é uma pessoa sensata, uma jogue tudo pronto para realizar. Those who abjure attachment, whose work is offered as a duty to the Lord, are liberated. Aqueles que abjurar penhora, cujo trabalho é oferecido como um dever para o Senhor, estão liberados.
24: Supreme one and only God is Brahman, and Brahman is the offering itself. 24: Supremo e um só Deus é Brahman, Brahman e está oferecendo a ela própria. Brahman is the clarified butter, poured by Brahman into the fire of Brahman. Brahman é a manteiga clarificada, vertido por Brahman para o fogo do Brahman.
25: Some yogis perform the Yajna of worship to the Devas. 25: Alguns yogis executar o Yajna de culto para os Devas. Some offer the restraint of their hearing and their other senses as sacrifice. Alguns oferecem a retenção da sua audiência e os seus outros sentidos como sacrifício. Others offer their wealth, their simplicity, their practice of yoga, others, their vows or their study of scripture. Those who follow the yogic way make a sacrifice of their every breath in and out. Outros oferecem seus bens, sua simplicidade, a sua prática de ioga, outros, os seus votos ou o estudo da escritura. Aqueles que seguem o caminho yogic fazer um sacrifício de sua cada respiração entrar e sair. Others yet, of every bite they eat. Outros ainda, de cada dentada que comem.
31: From Yajna comes the sweet nectar of wisdom, and union with the eternal Brahman. 31: De Yajna vem o doce néctar de sabedoria, ea união com o eterno Brahman. O Arjuna, if this this world is no happy place for those who do not make any sacrifice, then how can the other world be? O Arjuna, se este mundo não é este lugar feliz para aqueles que não fazem qualquer sacrifício, então, como pode ser o outro mundo? But, O Arjuna, the knowledge of sacrifice is greater than any material sacrifice. Mas, ó Arjuna, o conhecimento do sacrifício é maior do que qualquer material sacrifício. So, grasp this knowledge by humble reverence, by honest inquiry, and by learning from a guru who has realized the truth. Então, agarre esta humilde reverência pelo conhecimento, pela honestidade inquérito, e pela aprendizagem a partir de um guru que tenha percebido a verdade. Even the most sinful of all sinners may cross over oceans of sin by the raft of knowledge. Até mesmo o mais pecaminoso de todos os pecadores podem atravessar oceanos ao longo do pecado pela balsa do conhecimento. Truly, as the fire distills wood to ashes, the fire of Self-knowledge purifies like no other. Verdadeiramente, a fogueira destila como madeira a cinzas, o fogo purifica de auto-conhecimento como nenhum outro.

THE END OF THE YOGA CALLED 'KNOWING RENUNCIATION' O fim do yoga chamado 'sabendo renúncia'
5. 5. Renunciation Of Action Renúncia de ação
1: Arjuna said: O Krishna, You praise the transcendental knowledge of Karma-Samnyasa, and you praise the disinterested action of Karma-Yoga. 1: Arjuna disse: Ó Krishna, Você elogiar o transcendental conhecimento do Karma-Samnyasa, e você elogiar a acção desinteressada de Karma-Yoga. Which is the better? Qual é o melhor?
2: The Blessed Lord said: Both lead to the Supreme. 2: O Bendito Senhor disse: Ambos conduzem ao Supremo. Karma-yoga may be the greater, but, though the childish see them as different, one who masters either gains the fruits of both. Karma-yoga pode ser o maior, mas, embora o infantil vê-los como diferentes, que um mestrado ou ganhos os frutos de ambos.
6: O Arjuna, without Karma-yoga, Samnyasa is far away. 6: Ó Arjuna, sem Karma-yoga, Samnyasa está longe. A Karma-yogi performs action by body, mind, intellect, and senses, without desires beyond self-purification. Um Karma-jogue realiza ação pelo corpo, mente, intelecto e sentidos, sem desejos para além de auto-purificação. Abandoning the fruits of work, they attain Supreme Bliss. Abandonando os frutos do trabalho, eles atingir Supremo Bliss. Those who remain attached to the fruits of work become bound by selfishness. Aqueles que continuam ligados às os frutos do trabalho tornam-se vinculados por egoísmo.
One who looks at a learned Braahmana, an outcast, even a cow, an elephant, or a dog with an equal eye has realized Brahman because Brahman is seamless and impartial. Aquele que olha para uma aprendi Braahmana, um pária, até mesmo uma vaca, um elefante, ou um cão com um olho tem igual porque perceberam Brahman Brahman é imparcial e sem costura.
27: Renouncing the pleasures of the senses, with eyes and mind fixed only at the point between the eyebrows, with gentle equal breathing through the nostrils, with senses, mind, and intellect under control, free from lust, anger, and fear, the sage becomes truly free. 27: Denunciar os prazeres dos sentidos, com os olhos ea mente fixos apenas no ponto entre as sobrancelhas, com a gentil igualdade através da respiração nasal, com sentidos, mente e intelecto sob controle, livre de luxúria, raiva e medo, a sálvia torna-se verdadeiramente livre.
THE END OF THE YOGA CALLED 'RENUNCIATION OF ACTION' O fim do yoga chamado 'renúncia à acção »
6. 6. Self-Control And Self-Knowledge Auto-controle e auto-conhecimento
2: O Arjuna, know that no Karma-yogi becomes a Samnyasa who has not renounced the selfish motives behind action. 2: Ó Arjuna, sei que não jogue-Karma torna-se um Samnyasa quem não tiver renunciado a motivos egoístas por trás acção.
5: Know that the mind is your friend, and it is your enemy. 5: Conheça o que a mente é seu amigo, e ele é o teu inimigo. If you can master your own mind you will be tranquil in heat and cold, in pleasure and in pain, impartial to friends and enemies, relatives, saints and sinners. Se você conseguir dominar a sua própria mente que você vai ser tranquila no calor e frio, na alegria e na dor, imparcial para amigos e inimigos, parentes, santos e pecadores.
11: The yogi should sit in a clean place, on a firm seat, neither too high nor too low, covered with sacred Kusha grass, with a skin, and a cloth. 11: O Yogi deverá reunir-se em um local limpo e, em sede de uma empresa, nem muito alto nem muito baixo, coberto com grama Kusha sagrado, com uma pele, e um pano. Sitting comfortably and concentrating on a single object, let the yogi practice meditation for self-purification. E uma concentração Sentados confortavelmente em um único objeto, deixe que a jogue prática de meditação de auto-purificação. Hold the waist, spine, chest, neck, and head erect, motionless and steady, fix the whole gaze steadily between the eye brows and nowhere else. Segure a cintura, coluna, tórax, pescoço e cabeça ereta, imóvel e firme, fixar o olhar de forma constante entre todo o olho brows e em mais lado nenhum. Serene and fearless in mind, celibate in body, let the yogi have Me as the supreme goal. Sereno e corajoso em mente, no corpo celibato, deixe a ter Me jogue como a meta suprema.
16: This yoga is impossible for the one who eats too much, or too little, who sleeps too much, or too little. 16: Isso é impossível para o yoga um que come muito, ou muito pouco, quem dorme muito, ou muito pouco. But for the one who is moderate, this meditation will take away all sorrow. Mas, para aquele que é moderado, esta meditação tirarei todas tristeza.
19: Steadfast as a lamp burning sheltered from the wind, so is the Yogi's mind shut from all sense-storms and burns bright to Heaven. 19: Steadfast como uma lâmpada queimar abrigada do vento, assim é a mentalidade do Yogi cala-senso de todas as tempestades e queimaduras brilhante para o céu. A bliss arrives, the infinite bliss of contact with Brahman, which is beyond the reach of the senses. Um êxtase chega, o êxtase do infinito contato com Brahman, que está fora do alcance dos sentidos. After realizing Brahman, one is never separated from absolute reality. Após perceber Brahman, nunca está separada de uma realidade absoluta.
23: This yoga should be practiced with firm determination, without any doubts, abandoning all selfishness, and completely restraining the senses. 23: Este yoga deve ser praticado com firme determinação, sem quaisquer dúvidas, abandonando todos os egoísmos, e dominar completamente os sentidos. By a training of intellect, by keeping the mind fully absorbed in the Self one gradually attains tranquillity. Pela formação de um intelecto, ao manter a mente totalmente absorvida na própria gradualmente atinge uma tranquilidade. If the restless mind wanders, one should gently bring it home to reflection of the Supreme. Se o irrequieto mente divaga, um suavemente deverá levá-lo em casa para a reflexão do Supremo.
30: Those who find Me in everything and everything in Me, are not separated from Me, nor I from them. 30: Aqueles que Me encontre em tudo e tudo em mim, não são separados de mim, nem eu com eles. Those who adore Me as abiding in all beings, abide in Me, whoever they are. Aqueles que adore Me afasto como em todos os seres, respeitar em Mim, sejam elas quais forem.
33: Arjuna said: But, O Krishna, my mind is restless, turbulent and strong. 33: Arjuna disse: Mas, ó Krishna, minha mente está inquieta, turbulenta e forte. O Krishna, to restrain the mind is as difficult as restraining the wind. O Krishna, para restringir a mente é tão difícil como moderadora do vento.
35: The Blessed Lord said: O Arjuna, perseverance! 35: Bendito O Senhor disse: Ó Arjuna, perseverança! Detachment! Desapego!
37: Arjuna said: What of thy faithful failures- those who cannot keep to the path of the yogi? 37: Arjuna disse: Que o teu fiel fracassos-aqueles que não podem manter a trajectória do jogue? What of them, O Krishna? Qual deles, Ó Krishna? Do they disappear like clouds, O Krishna? Será que eles desaparecem como nuvens, ó Krishna?
40: The Blessed Lord said: There is no destruction, O Arjuna. 40: Bendito O Senhor disse: Não há destruição, ó Arjuna. The unsuccessful yogi lives in the heaven, to be reborn into the house of the pure and prosperous, or into a family of the wise. The yogi is superior to the ascetic. O vencida jogue vive no céu, para ser renascido em uma casa da pura e próspera, ou em uma família dos sábios. O bertrofski é superior ao asceta. The yogi is superior to the scholar of scripture. O Yogi é superior ao estudioso da escritura. The yogi is superior to the ritualist. Therefore, O Arjuna, be a yogi. O Yogi é superior ao ritualista. Portanto, ó Arjuna, ser um jogue.
THE END OF THE YOGA CALLED 'SELF-CONTROL AND SELF-KNOWLEDGE' O fim do yoga chamado 'auto-controle e auto-conhecimento "
7. 7. Wisdom And Self-Realisation Sabedoria e auto-realização
1: The Blessed Lord said: O Arjuna, listen well, and you shall learn to know me. 1: O Bendito Senhor disse: Ó Arjuna, escute bem, e você deve aprender a conhecer-me. Scarce one person in a thousand strives for perfection, and scarce any of the perfected truly understands Me. Escasso uma pessoa em mil anseia pela perfeição, e qualquer um dos escassos aperfeiçoou realmente me entende.
4: Know, O Arjuna, that there are eight parts to my Prakriti, my Lower Nature- earth, water, fire, air, ether, mind, the understanding called buddhi, and the I-sense called ahamkara. 4: Sabe, ó Arjuna, que há oito peças para o meu Prakriti, a minha Natureza Baixa-terra, água, fogo, ar, éter, mente, o chamado buddhi entendimento, e os chamados ahamkara I-senso. My other, Higher Nature, is the Purusha by which the entire universe is sustained. Meus outros, Higher Nature, é o Purusha pela qual o universo inteiro é sustentado.
6: Know O Arjuna, that all life has grown from this two-part energy, and know that Brahman is the origin of the entire universe, and is as well its dissolution. 6: F Ignoram Arjuna, que toda a vida tem crescido a partir deste dois-parte da energia, e sei que Brahman é a origem de todo o universo, e é bem como a sua dissolução. Everything in the universe is strung on Brahman like jewels on the thread of a necklace. Tudo no universo é empatados em Brahman como jóias sobre o fio de um colar.
8: O Arjuna, I am the freshness of water, I am the radiance of the sun and the moon, I am the sacred syllable OM in all the Vedas, I am the sound in the air, I am the strength in men, I am the fragrance of the earth, I am the heat in fire, the life in all beings, I am the intelligence of the intelligent, I am the strength of the strong, I am the lust in human beings that gives rise to life. 8: Ó Arjuna, eu sou a frescura das águas, eu sou o brilho do sol e da lua, eu sou a sagrada sílaba OM, em todos os Vedas, sou o som no ar, sou a força nos homens, eu sou a fragrância da terra, sou o calor do fogo, da vida em todos os seres, eu sou a inteligência dos inteligentes, eu sou a força do forte, eu sou a luxúria de seres humanos que dá origem à vida.
16: Know O Arjuna, that four types seek me; the distressed, the searching, the greedy and the wise. 16: Conheça Ó Arjuna, que quatro tipos de procurar-me, a angustia, os motores de busca, os avarentos e os sábios. They are all indeed noble, but the wise are My very Self, it is they who realise that all things are a manifestation of Brahman. Eles estão todos na verdade nobre, mas o sábio Self é Meu muito, pois são elas que compreender que todas as coisas são uma manifestação do Brahman.
21: Whosoever desires to worship, whatever deity, whatever name, whatever form, if they have faith, I make their faith steady. With steady faith in their way of devotion, it is I alone who grant their wishes. 21: Quem ansiar de culto, qualquer que seja deidade, seja qual for o nome, sob qualquer forma, caso tenham fé, que eu faça a sua fé firme. Com fé firme em sua forma de devoção, é que eu sozinho conceder os seus desejos.
24: The ignorant think of Me as being like a man, for they cannot comprehend My supreme and imperishable and incomparable existence. 24: O ignorante não acha que gosta de mim como sendo um homem, para eles, não conseguem compreender Minha supremo e imperecível e incomparável existência. Veiled by Divine Power, My Yoga-Maya, they do not know Me as the unborn and eternal Brahman. Velado pelo Poder Divino, o My-Yoga Maya, eles não me conhecem como os nascituros e eterno Brahman. O Arjuna, I know, the past, the present, and the future, but no one really knows Me. O Arjuna, eu sei, o passado, o presente eo futuro, mas ninguém sabe muito bem para mim.
THE END OF THE YOGA CALLED 'WISDOM AND SELF-REALISATION' O fim do yoga chamado "sabedoria e auto-realização"
8. 8. The Imperishable Brahman O imperecível Brahman
1: Arjuna said: O Krishna, what is Brahman? 1: Arjuna disse: Ó Krishna, o que é Brahman? What is the Spirit called Adhyaatma? O que é o Espírito Adhyaatma chamado? What is Karma? O que é o Karma? What is Adhibhuta? O que é Adhibhuta? Who is Adhiyajna, does He dwell in the body? Quem é Adhiyajna, será que Ele habita no corpo? How can You be remembered at the time of death? Como pode você ser lembrado na hora da morte?
3: The Blessed Lord said: Brahman is the Supreme imperishable. The individual self is called Adhyaatma or Jeevaatma. 3: O Bendito Senhor disse: é o Supremo Brahman imortal. O indivíduo é chamado de auto Adhyaatma ou Jeevaatma. The creative power that causes the actions of beings is Karma. O poder criativo que faz com que as ações dos seres é Karma. All transient things are called Adhibhuta, and the soul is Adhidaiva. I am Adhiyajna, the five elements of the body. Todas as coisas são chamados Adhibhuta passageira, e que a alma é Adhidaiva. Estou Adhiyajna, os cinco elementos do corpo.
5: The One who leaves the abode of his body, at the hour of death, remembering Me attains My abode. 5: O Aquele que deixa a morada do seu corpo, na hora da morte, lembrando Me alcança Minha morada. Such is certain. Essa é certa. If he keeps a mind steady with devotion, making the Pranic energy rise up between the eyebrows, controlling the nine doors of the body while meditating on Brahman and uttering the sacred sound OM, he will attain the Supreme. Se ele mantém um espírito estável com devoção, fazendo com que a energia Pranic subir entre as sobrancelhas, controlando as nove portas do corpo, enquanto meditando sobre as sagradas Brahman e proferindo som OM, ele vai atingir o Supremo. I am easily attainable, O Arjuna, by the steadfast yogi who thinks always of Me. Eu sou facilmente atingível, ó Arjuna, pela perseverança semper jogue quem pensa de mim.
17: Those who know that the day of Brahman lasts one thousand ages, and his night lasts one thousand ages, begin to know the meaning of day and night. 17: Aqueles que sabem que o dia de Brahman dura mil anos, e sua noite dura mil anos, começam a conhecer o significado do dia e da noite.
23: Know, O Arjuna, that after your bodily death there are two paths. 23: Saber, ó Arjuna, que após sua morte corporal, há dois caminhos. The path of light is the path of spiritual practice of yoga and of Self-knowledge, it leads to the heavenly bliss of nirvana. O caminho é o caminho da luz espiritual da prática de ioga e de auto-conhecimento, que leva à bem-aventurança celestial de nirvana. The path of darkness, of materialism, of ignorance, leads only to another birth. O caminho da escuridão, do materialismo, da ignorância, leva apenas a um outro nascimento. Therefore, O Arjuna, be steadfast in yoga. Portanto, ó Arjuna, ser firme na ioga.
THE END OF THE YOGA CALLED 'THE IMPERISHABLE BRAHMAN' O fim do yoga denominado «o imortal brâmane '
9. 9. The Great Knowledge And The Great Mystery O grande conhecimento e do grande mistério
1: The Blessed Lord said: I shall declare to you, who are endowed with reverence, the most profound secret of Self-knowledge, the way to freedom from all the miseries of worldly existence. 1: O Bendito Senhor disse: Eu é obrigado a declarar a vocês, que estão dotadas com reverência, o mais profundo segredo da auto-conhecimento, o caminho da liberdade de todas as misérias da existência mundana. This most kingly, most secret, and very sacred knowledge which can be known by instinct, is easy to practice, and is imperishable. Este mais nobre, mais secreto, sagrado e muito conhecimento que pode ser conhecido por instinto, é fácil de praticar, e é imortal.
4: Know that this entire universe is pervaded by Me. 4: Saiba que todo esse universo é permeado por mim. All beings subsist in Me, I do not depend on them. Todos os seres subsistir em mim, eu não depende deles. And at the end of each Great Kalpa Cycle, O Arjuna, all things merge into me, and I create them again. E, no final de cada ciclo Grandes Kalpa, ó Arjuna, fundir todas as coisas em mim, e eu criá-los novamente.
15: Some worship Me by knowledge, others worship in other ways. But I take care of all who worship me with steadfast devotion. Those who worship the Devas go to the Devas, those who worship the ancestors go to the ancestors, worshippers of the ghosts go to the ghosts, but My devotees come to Me and remain in me forever. 15: Alguns cultos Me por conhecimento, outros cultos de outras maneiras. Mas eu cuido de todos aqueles que adoram-me com inabalável devoção. Aqueles que adoram o Devas ir para a Devas, aqueles que adoram os ancestrais ir para os antepassados, os adoradores da fantasmas ir para os fantasmas, mas Meus devotos vir a Mim, e permanecem em mim eternamente.
26: Whosoever makes a pure-hearted offering to Me with devotion, be it a leaf, a flower, fruit or water, I accept with joy. 26: Todo aquele que faz um puro de coração oferecendo-Me com devoção, seja ele um foliar, uma flor, fruta ou água, eu aceito com alegria.
27: O Arjuna, whatever you do, whatever you eat, whatever you offer to the sacred fire, whatever charity you give, whatever austerity you perform, do it unto Me. 27: Ó Arjuna, o que quer que faça, o que você come, o que você oferece para o fogo sagrado, seja qual for caridade que dá, qualquer que seja austeridade que você realizar, fazê-lo até mim. For if even the most weak and sinful person resolves to worship Me with single-minded loving devotion, such a person becomes a saint, even women, merchants, labourers, even the evil-minded. Para se até mesmo os mais fracos e pecadora pessoa resolve adorar a Mim com devoção amorosa com um só objetivo, essa pessoa se torna um santo, até mesmo as mulheres, comerciantes, operários, mesmo o mal-intencionado. Fix your mind on Me, be devoted to Me, worship Me, and bow down to Me. Correção de idéia sobre mim, ser dedicado a Mim, Me adorarem, e genuflecti para mim. Unite yourself with Me. Unir-se com Me.
THE END OF THE YOGA CALLED 'THE GREAT KNOWLEDGE AND THE GREAT MYSTERY' O fim do yoga denominado «o grande conhecimento e do grande mistério '
10. 10. Divine Glories Divino Glórias
1: The Blessed Lord said: O Arjuna, listen once again to My supreme word. 1: O Bendito Senhor disse: Ó Arjuna, escute mais uma vez a Minha palavra suprema. Neither the Devas nor the great Maharishi sages know My origin, because I am the origin of all Devas and sages. Nonviolence, equanimity, contentment, austerity, charity, fame, and ill fame- all these traits arise from Me alone. Nem a Devas, nem os grandes sábios sabem Maharishi Minha origem, porque eu sou a origem de todos os Devas e sábios. Não Violência, equanimidade, contentamento, austeridade, caridade, fama, má fama e de todos esses traços de Mim surgir sozinho. I am the origin. Estou a origem. Everything emanates from Me. Tudo emana Me.
12: Arjuna said: How may I know You, O Lord? 12: Arjuna disse: Como eu sei Você maio, ó Senhor?
19: The Blessed Lord said: I am the beginning, middle, and end of all. 19: Bendito O Senhor disse: Eu sou o início, meio e final de todos. I am Vishnu. Estou Vishnu. I am the radiant sun among luminaries. Estou radiante domingo entre as luminosas. I am Maric among the gods of wind. Estou Maric entre os deuses do vento. I am the moon among the stars. Eu sou a lua entre as estrelas. I am the Sama Veda among the Vedas. Eu sou o Sama Veda entre os Vedas. I am Indra among the Devas. Estou Indra entre os Devas. I am the mind among the senses. Estou a pensar entre os sentidos. I am Shiva among the Rudras. Estou entre os Rudras Shiva. I am Kubera among the Yakshas and demons. Estou Kubera entre os Yakshas e demônios. I am the fire among the Vasus. Eu sou o fogo entre as Vasus. I am Meru among the mountain peaks. Estou Meru entre os picos da montanha. I am Bhrigu among the great sages. Estou Bhrigu entre os grandes sábios. I am the monosyllable OM among the words. Eu sou o monossílabo OM dentre as palavras. I am the Himalaya among the immovables. Eu sou o Himalaia entre os imóveis. I am Varuna among the water gods. I am Lord Rama among the warriors. Estou Varuna água entre os deuses. Estou deus Rama entre os guerreiros. I am the shark among the fishes. Eu sou o tubarão entre os peixes. I am the Ganges among the rivers. Eu sou o Ganges entre os rios. I am logic of the logician. Estou a lógica do lógico. I am the "A" among the alphabets. Eu sou o "A" entre os alfabetos. I am the tricks of the gambler. Estou a astúcia do jogador. I am the splendor of the splendid. Eu sou o esplendor da esplêndida. I am the victory of the winner. Estou a vitória do vencedor. I am resolution of the strong-hearted. I am the goodness of the good. Estou a resolução do forte de coração. Estou a bondade do bom. I am the power of rulers. Eu sou o poder dos governantes. I am the statesmanship of the seekers of victory. Estou a procura de Estado da vitória. I am silence among the secrets. Eu sou o silêncio entre os segredos. I am the Self-knowledge of the wise. Eu sou o auto-conhecimento dos sábios.
40. 40. O great warrior! O grande guerreiro! I am many, many, more things. Sou muitas, muitas, mais as coisas. Yet with but one tiny fragment of myself I hold up all this whole mighty universe. Mas ainda com um pequeno fragmento de mim mesmo me agüentar todo esse universo todo poderoso.
THE END OF THE YOGA CALLED 'DIVINE GLORIES' O fim do yoga chamado 'glória divina'
11. 11. The Vision Of The Cosmic Form A visão cósmica do formulário
1: Arjuna said: O Krishna, I hear of Your imperishable glory, yet I wish to see You. 1: Arjuna disse: Ó Krishna, eu ouço de Sua glória imortal, mas quero ver você. I wish to see Your form, O Supreme Being. Quero ver sua forma, O Ser Supremo.
7: O Arjuna, you cannot see me with the eye of your body! 7: Ó Arjuna, você não pode me ver com os olhos do seu corpo! Take here the gift of celestial sight, and Behold! Pegue aqui o dom da visão celestial, e Olhai!
10: And Arjuna saw the Form of the Lord, with many mouths and many eyes, many divine jewels, and holding many divine weapons. Wearing divine garlands and divine cloth, anointed with celestial perfumes and ointments, full of all wonders, the limitless God with faces on all sides. 10: E Arjuna viu o Formulário do Senhor, com muitas bocas e muitos olhos, muitos divina jóias, e segurando muitas armas divinas. Vestindo divina e guirlandas pano divino, celestial ungido com perfumes e pomadas, pleno de todas as maravilhas, o Deus sem limites com os rostos de todos os lados.
12: If the splendour of a thousands of suns were to blaze forth at once into the sky, even that would not resemble the splendour of that exalted being. 12: Se o esplendor de um milhar de sóis estavam a arder em chamas diante de uma vez para o céu, mesmo que não iria parecer-se com o esplendor de que seja exaltado. Arjuna saw the entire universe, divided in many ways, but standing One in all in the body of Krishna, the God of gods. Arjuna viu o universo inteiro, dividido em muitos aspectos, mas em todas Um pé no corpo de Krishna, o Deus dos deuses.
15: Then Arjuna, filled with wonder, his hairs standing on end, bowed his head to the Lord and prayed with folded hands: O Lord of the universe, I see You everywhere. 15: Depois Arjuna, cheia de admiração, seus cabelos em pé em fim, curvou a cabeça e oraram ao Senhor com mãos dobradas: Ó Senhor do Universo, vejo você em todo lugar. I see no beginning nor the middle nor any end. Pessoalmente, não vejo nem o começo nem um meio termo. I see You with infinite power, with Your eyes the sun and moon, Your mouth a blazing fire scorching all the universe. Você me vê com infinito poder, com Seus olhos o sol ea lua, Sua boca fogo abrasador todo o universo. I am frightened O Krishna. Estou assustada Ó Krishna. I find no peace nor any courage. Eu não encontrar a paz nem qualquer coragem. I see Your mouths, with fearful teeth, glowing like fires of cosmic dissolution. Eu vejo Sua boca, temerosos com os dentes, brilhando como fogos de dissolução cósmica.
31: Who are You? 31: Quem és Tu? O greatest of gods, have mercy on me! O maior dos deuses, tenha piedade de mim! I wish to understand You, the primal Being, I wish to know Your mission. Você gostaria de entender, o primitivo Estar, gostaria de saber a sua missão.
32: The Blessed Lord said: Now, I am become Death, the destroyer of worlds. 32: Bendito O Senhor disse: Agora, estou a tornar-se Morte, o destruidor de mundos. Even without your participation the warriors arrayed in the opposing armies shall cease to exist. Mesmo sem a sua participação na arrayed os guerreiros opostos exércitos extingue-se. Therefore, get up and attain your destiny. Portanto, levante-se e atingir o seu destino. Conquer your enemies and enjoy a prosperous kingdom. Conquistar seus inimigos e desfrutar de um próspero reino. All these men have already been destroyed by Me. Todos esses homens já foram destruídos por mim. You are only an instrument, O Arjuna. Você é apenas um instrumento, Ó Arjuna. Therefore kill those who are already slain by Me. Portanto matar aqueles que já estão mortos por mim. Do not fear. Não temo. You will certainly conquer the enemies in the battle, therefore, fight! Você certamente vai conquistar os inimigos na batalha, pois, lutar!
35: Arjuna, trembling with folded hands, prostrated with fear and spoke to Krishna in a choked voice: You are Vaayu, Yama, Agni, Varuna, Shashaanka, and Brahmaa as well as the father of Brahmaa. Salutations to You a thousand times, and again and again salutations to You. 35: Arjuna, tremendo com as mãos dobradas, prostraram com medo e falou para Krishna estrangulado em uma só voz: Está Vaayu, Yama, Agni, Varuna, Shashaanka, e Brahmaa assim como o pai da Brahmaa. Salutations a Você milhares de vezes, e de novo e novamente saudações para você. If I have insulted you, if I have scorned you, O Krishna, I implore You for forgiveness. Se eu tiver insultou-te, se tenho desprezado você, ó Krishna, eu imploro É por perdão.
45: I am honoured to behold that which has never been seen before, yet my mind is tormented with fear. 45: Estou honrado por eis o que nunca foi visto antes, mas a minha mente é atormentada com medo. O God of gods, the refuge of the universe have mercy! O Deus dos deuses, o refúgio do universo, tende piedade de nós! I wish to see You with a crown, holding mace and discus in Your hand. Você gostaria de ver com uma coroa, cetro e exploração disco na mão. O Lord with a thousand arms, appear in the four-armed form. Ó Senhor com um milhar de armas, aparecem na forma de quatro armadas.
47: The Blessed Lord said: O Arjuna, do not be perturbed. 47: Bendito O Senhor disse: Ó Arjuna, não ser perturbado. And Lord Krishna revealed His four-armed form, then His gentle human form, and the Great Soul Mahatma Krishna consoled Arjuna in his terror. E revelou ao Seu Senhor Krishna quatro armadas de formulário e, em seguida, gentil Sua forma humana, e os Grandes Soul Mahatma consoled Krishna Arjuna em seu terror.
THE END OF THE YOGA CALLED 'THE VISION OF THE COSMIC FORM' O fim do yoga denominada «a visão cósmica do formulário '
12. 12. Devotion Devoção
1: Arjuna said: Some of your steadfast devotees worship You as a divine person, others worship you as formless or impersonal, which of these has the best understanding of yoga? 1: Arjuna disse: Alguns de seus devotos perseverantes culto divino É como uma pessoa, outras pessoas adoram-te como amorfo ou impessoais, que tem o melhor destes compreensão de ioga?
2: The Blessed Lord said: Those who worship with supreme faith by fixing their mind on Me as personal God, I consider the best yogis. 2: O Bendito Senhor disse: Aqueles que adoram com suprema fé, através da fixação de idéia sobre mim como Deus pessoal, eu considero o melhor yogis. But those who worship the imperishable, they also attain Me. Mas aqueles que adoram o imperecível, eles também atingir Me. For Humans, with their bodies, it is a hard task to fix on the formless, so such is a difficult path to Self-realization. Para Humans, com seus corpos, é uma tarefa difícil fix para o informe sobre, por isso é tão difícil caminho para uma auto-realização.
9: If you cannot meditate steadily on Me, then seek to reach Me by whatever spiritual discipline you may. 9: Se você não pode meditar constantemente sobre mim e, em seguida, procurar chegar a mim por qualquer disciplina espiritual você pode. If you cannot do such, then be intent on performing your duty for Me. Se você não pode fazer tal, em seguida, ser intenção de realizar o seu dever para mim. If you cannot do such, then surrender unto My will with gentle mind, and renounce the fruits of work. Se você não pode fazer tal, então entregar-vos a minha vontade com a gentil mente, e renunciar os frutos do trabalho.
12: Knowledge is better than mere ritual, meditation is better than mere knowledge, renunciation is better than mere meditation, and peace always follows the renunciation of attachment to the fruits of work. 12: O conhecimento é melhor do que o mero ritual, meditação é melhor do que o mero conhecimento, a renúncia é melhor do que a mera meditação, semper paz e segue a renúncia do apego aos frutos do trabalho.
13: One who hates no creature, who is friendly and compassionate, free from the "I" and the "my", who is even-minded in pain and pleasure, forgiving, ever content, who has subdued the mind, whose resolve is firm, whose mind and intellect are engaged in dwelling upon Me; such a devotee is dear to Me. 13: Aquele que odeia nenhuma criatura, que é amigável e compassivo, livre a partir do "eu" e do "meu", que está tranquilo com dor e prazer, perdoando, jamais conteúdo, que tem conquistado a mente, cuja resolução é empresa, cuja mente e intelecto estão engajados no alojamento sobre Mim, tal devoto é caro para mim.
20: But those devotees who have faith and who sincerely try to grow these immortal virtues, who set Me as their supreme goal, they are very dear to Me. 20: Mas os devotos que têm fé e que sinceramente tentar crescer imortal estas virtudes, que defina as suas supremos Me como meta, que são muito queridas para mim.
THE END OF THE YOGA CALLED 'DEVOTION' O fim do yoga chamado "devoção"
13. 13. The Knower And The Known O Conhecedor e os conhecidos
1: Arjuna said: I have heard of underlying form of matter called Prakriti, of the cosmic spirit called Purusha, and of the holy field called Kshetra, I wish to learn of these, O Krishna." 1: Arjuna disse: Tenho ouvido falar do assunto de forma subjacente chamado Prakriti, do espírito cósmico chamado Purusha, e do chamado campo santo Kshetra, gostaria de saber destas, ó Krishna. "
The Blessed Lord said: "This body is a holy field, a Kshetra, and he who knows it is called the Kshetrajna. Know that I am the creator of all creation, O Arjuna, the knower of all fields. Bendito o Senhor disse: "Este corpo é um campo santo, um Kshetra, e ele sabe quem ele é chamado de Kshetrajna. Sabe que eu sou o criador de toda a criação, ó Arjuna, o Conhecedor de todas as áreas.
3: What the Kshetra is, hear from Me. 3: Qual é o Kshetra, ouvir de mim. It is the five great elements, it is the I-sense, it is the intellect, it is the Prakti of unformed matter, it is the ten organs of the body along and the mind as an eleventh, it is the five objects of the senses, it is the desire, and the will - such is Kshetra. É grande a cinco elementos, é o I-senso, é o intelecto, que é o de imaturo Prakti assunto, que é dez os órgãos do corpo e da mente, juntamente como um décimo primeiro, é o cinco objetos do sentidos, é o desejo, a vontade e - tal é Kshetra. With hands and feet everywhere, with eyes, head, and face everywhere; having ears everywhere, the creator exists in the creation by pervading everything. Com as mãos e os pés em todo o lado, com os olhos, cabeça, rosto e por toda parte, ter ouvidos em todo o lado, o criador exista vive na criação por tudo. The light of all lights, He is the knowledge, the object of knowledge, and sits in the hearts of all beings. A luz de todas as luzes, porque é o conhecimento, o objeto do conhecimento, e se senta nos corações de todos os seres. Such is Kshetra. Essa é Kshetra.
19. 19. Know both Prakriti and Purusha are truly beginningless and eternal. Sei tanto Prakriti e Purusha são verdadeiramente beginningless e eterna. Know that all things you know and see are sprung from Prakriti. Sei que você conhece todas as coisas e ver se estalado a partir de Prakriti. Prakriti is the cause of the body and of the senses, while it is Purusha that experiences, joy and sorrow. Prakriti é a causa do corpo e dos sentidos, se é que Purusha experiências, alegria e tristeza. Whoever understands Purusha and Prakriti will be released from the cycle of rebirth, no matter what be his mode of living. Quem entende Purusha e Prakriti será liberada a partir do ciclo de renascimento, não importa qual seja o seu modo de vida.
24. 24. There are some who seek to perceive the Atma within themselves through the Jnana-Yoga of pure-minded meditation, others who approach it through the discipline of knowledge or work called Karma-Yoga. Há alguns que tentam perceber o Atma dentro de si próprios através do Jñana Yoga-puro de espírito de meditação, outros que encará-la através da disciplina de conhecimento ou de trabalho chamado Karma-Yoga. Some do not understand Brahman, but having heard of it from others, take to worship. Alguns não entendem Brahman, mas depois de ter ouvido dele a partir de outras pessoas, tome a adorar. They too transcend death by their firm faith. Eles também transcender a morte por sua fé firme. They who understand the difference between the body of creation and the Atma of the creator and know the technique of liberation, attain the Supreme. Eles que entendem a diferença entre o corpo da criação e da Atma do criador e saber a técnica de libertação, alcançar o Supremo.
THE END OF THE YOGA CALLED 'THE KNOWER AND THE KNOWN' O fim do yoga denominado «o knower e as conhecidas"
14. 14. The Three Gunas Os três Gunas
3: The Great Nature Prakriti is like a womb to Me, O Arjuna, it is where I place the seed and the spirit called the Purusha from which all beings are born. 3: The Great Nature Prakriti é como um útero para mim, ó Arjuna, que é onde eu colocar a semente eo espírito do chamado Purusha partir da qual todos os seres já nascidos. Then the three Gunas bind down the immortal soul to the body and make it what it is. Em seguida, os três Gunas vincular estabelece a alma imortal ao corpo e torná-lo o que é.
9: The Guna called Saattva attaches to happiness, the Guna Raajas to action, and Guna Taamas to ignorance. 9: O Guna chamado Saattva atribui à felicidade, o Guna Raajas a ação, e Guna Taamas a ignorância. Those who are established in Saattva go to heaven, When Raajas is predominant, then greed, restlessness, passion arises, such persons are reborn in the mortal world. Aqueles que estão estabelecidos em Saattva ir para o céu, Raajas Quando é predominante, em seguida, ganância, agitação, paixão surge, essas pessoas são renasce no mundo inteiro. The Taamasika one, abiding in the lowest Guna, goes to the hell of birth as a lower creature. O Taamasika um, o mais baixo na obedecendo Guna, vai para o inferno do nascimento, como uma criatura inferior.
21: Arjuna said: What of those who transcend all three Gunas? 21: Arjuna disse: Qual de todos aqueles que transcendem três Gunas?
22: The Blessed Lord said: The one who serves Me with love and unswerving devotion transcends Gunas, and becomes fit to realise Brahman, for I am the abode of the immortal and eternal Brahman, of everlasting Dharma, and of the absolute bliss. 22: Bendito O Senhor disse: Aquele que Me serve com amor e devoção inabalável transcende Gunas, e torna-se apto para realizar Brahman, pois estou a morada do imortal e eterna Brahman, do eterno Dharma, e do êxtase absoluto.
THE END OF THE YOGA CALLED 'THE THREE GUNAS' O fim do yoga chamado 'os três GUNAS'
15. 15. Supreme Spirit Supremo Espírito
1: The Blessed Lord said: The wise speak of the eternal Ashvattha tree whose leaves are the hymns of the Veda, whose branches spread over all the cosmos. 1: O Bendito Senhor disse: Os sábios falam da eterna Ashvattha árvore cujas folhas são os hinos da Veda, cujas filiais espalhadas por todo o cosmos. Nourished by the Gunas, its shoots are pleasures and its roots, desire. Nutridos pela Gunas, seus prazeres e brotos são as suas raízes, desejo. They enmesh the human world. Eles enredar o mundo humano.
6: Invisible, that is My abode. 6: Invisível, que é meu aposento. I support all beings with My power, and with the sap-giving moon I nourish all the plants. Apoio todos os seres com meu poder, e com a seiva que dá lua-me nutrir todas as plantas. I am in the body of all the living, I digest all four varieties of food. Estou no corpo de toda a vida, eu digerir todas as quatro variedades de alimentos.
16: In this world there are things perishable beings and the imperishable Atma. 16: Neste mundo, existem coisas perecíveis e os seres imortal Atma. There is also the supreme spirit called Ishvara or Paramaatma, the indestructible Lord who pervades the three worlds and sustains them. Existe também o supremo espírito chamado Ishvara ou Paramaatma, o indestrutível Senhor que grassa nos três mundos e sustenta-los. Beyond the perishable body, and higher than the imperishable Atma, there am I, Purushottama the Supreme Spirit. Além do corpo perecíveis, e maior do que o imortal Atma, lá estou eu, Purushottama o Supremo Espírito.
THE END OF THE YOGA CALLED 'SUPREME SPIRIT' O fim do yoga chamado "espírito supremo"
16. 16. The Divine And The Demoniac O divino e os Demoniac
1: The Blessed Lord said: Fearlessness, purity, perseverance in yoga, charity, restraint, sacrifice, study of scripture, honesty, nonviolence, truthfulness, renunciation, equanimity, abstaining from malicious talk, compassion for all creatures, freedom from greed, gentleness, modesty, absence of fickleness, splendour, forgiveness, fortitude, cleanliness- these are the qualities of those with divine virtues. 1: O Bendito Senhor disse: Fearlessness, pureza, perseverança na yoga, caridade, contenção, sacrifício, estudo das escrituras, a honestidade, não violência, veracidade, renúncia, equanimidade, abstenção de falar mal intencionados, compaixão por todas as criaturas, livre da ganância, gentileza , Modéstia, ausência de inconstância, esplendor, perdão, coragem, limpeza, essas são as qualidades das pessoas com virtudes divinas.
4: Hypocrisy, arrogance, pride, anger, harshness, and ignorance- these are the marks of those born with demonic qualities, O Arjuna. 4: Hipocrisia, arrogância, orgulho, raiva, aspereza, ignorância e-esses são os sinais daqueles demoníacas qualidades com a nascem, ó Arjuna.
5: Do not grieve, O Arjuna, you are born with divine qualities. 5: Não te aflijas, ó Arjuna, que está a nascer com qualidades divinas.
6: In this world, all persons are either of the divine, or of the demonic. 6: Neste mundo, todas as pessoas que são ou do divino, ou do demoníaco. The demonic do not know what to do and what not to do. Forever anxious, certain that pleasures of the senses are the highest goal, they are bound by hundreds of ties of desire and enslaved by lust and anger. A demoníaca não sabem o que fazer eo que não fazer. Forever ansioso, que certos prazeres dos sentidos são a maior meta, que estes estejam vinculados por laços de centenas de desejo e escravizados pela luxúria e raiva. They search after wealth and think they are successful, powerful, and happy. Eles depois de riqueza e de pesquisa acho que eles são bem-sucedidos, poderosos, e feliz. They delude themselves that being born into a great family, giving to charity, or performing religious duties are all that is needed. Iludem-se de que ter nascido em uma família grande, dando a caridade, religiosas ou exercem funções são tudo o que for necessário. Such hateful people I hurl into the wombs of demons again and time again, to sink to the lowest hell. Essas pessoas me atirar em odioso encerram os ventres maternos dos demônios novamente, reiteradamente, a afundar mais baixo para o inferno.
21: Lust, anger, and greed are the three gates of hell-, let scripture be your guide and learn to abjure them. 21: Luxúria, raiva e ganância são as três portas do inferno-, deixa escritura é o seu guia e aprenderá a abjurar-los.
THE END OF THE YOGA CALLED 'THE DIVINE AND THE DEMONIAC' O fim do yoga denominado «o divino e os DEMONIAC '
17. 17. Threefold Faith Triplo Fé
1: Arjuna said: What of those who perform spiritual practices with faith, but do not follow the words of scripture? 1: Arjuna disse: Qual daqueles que realizam práticas espiritual com fé, mas não seguem as palavras da Escritura?
2: The Blessed Lord said: Natural faith is determined by their Gunas. 2: O Bendito Senhor disse: Natural é determinada pela sua fé Gunas. The Saattvika persons worship Devas, the Raajasika people worship demigods, and the Taamasika persons worship ghosts and spirits. O Saattvika pessoas adoram Devas, Raajasika da demigods pessoas adoram, e as pessoas adoram Taamasika fantasmas e espíritos.
7: Just so with food. 7: Só para com os alimentos. Saattvika persons prefer foods that promote health and virtue, such as are juicy, smooth, and agreeable to the stomach. Saattvika pessoas preferem alimentos que promovam a saúde ea força, como o são suculenta, suave, agradável e para o estômago. Raajasika persons like foods which cause pain, such as are salty, spicy, and dry. Raajasika pessoas como os alimentos que causam dor, tais como são salgados, picantes, e seco. Taamasika persons care for the half-cooked, tasteless, stale and impure. Taamasika pessoas aos cuidados com o meio-cozidas, insípido, insípido e impuro.
17: Austerities practiced by the Saattvika are done with supreme faith, without a desire for the fruit. 17: Austerities praticado pelos Saattvika são feitos com suprema fé, sem um desejo para os frutos. Raajasik austerity is unsteady and done for the sake of respect and for show. Raajasik austeridade está instável e feito por uma questão de respeito e para mostrar. Austerity performed without proper understanding, or with self-torture, or for harming others, is Taamasik.
Austeridade realizada sem a devida compreensão, ou com a auto-tortura, ou para prejudicar outros, é Taamasik.
20: The Saattvika performs charity as a duty to the deserving, without care for return. 20: O Saattvika atua como um dever de caridade o que merece, sem cuidar de regresso. Raajasik charity is given unwillingly, or to get some reward. Raajasik caridade é dado de má vontade, ou de ter alguma recompensa. Charity given wrongly, or to the unworthy, without respect, is said to be Taamasik. Caridade dada erradamente, ou para o indigna, sem respeito, é dito ser Taamasik.
23: OM TAT SAT 23: OM TAT SAT
24: Good acts of charity and austerity, as are prescribed in the scriptures, are always commenced by uttering "OM" by those who know Brahman, or by uttering "TAT" by those who seek nirvana. 24: Boa atos de caridade e de austeridade, tal como estão estipulados nas escrituras, são iniciados pelo proferindo "OM" por aqueles que conhecem Brahman, ou pelo proferindo "TAT" por aqueles que procuram nirvana. The word "SAT" is used for any faithful or auspicious act, O Arjuna. A palavra "SAT" é usado para qualquer fiel ou ato auspicioso, Ó Arjuna.
28: Whatever is done without faith; whether it is sacrifice, charity, austerity, or any other act; is called Asat. 28: Seja qual for feito sem fé; se é sacrifício, caridade, austeridade, ou qualquer outro acto; é chamado Asat. It has no value here or hereafter, O Arjuna. Não tem nenhum valor aqui ou no futuro, ó Arjuna.
THE END OF THE YOGA CALLED 'THREEFOLD FAITH' O fim do yoga chamado "triplo-fé '
18. 18. Liberation By Renunciation Libertação pela renúncia
1: Arjuna said: What is the nature of Samnyasa and Tyaaga, O Lord Krishna? 1: Arjuna disse: Qual é a natureza da Samnyasa e Tyaaga, Ó Senhor Krishna?
2: The Blessed Lord said: The wise sages call Samnyasa the renunciation of selfish work, and Tyaaga the renunciation of attachment to the fruits of work. 2: O Bendito Senhor disse: O sábio sábios chamada Samnyasa a renúncia de trabalho egoísta, e Tyaaga a renúncia do apego aos frutos do trabalho.
4: O Arjuna, to renounce obligatory work is not proper, it is your duty, for human beings can never completely abstain from work. 4: O Arjuna, que renuncie à obrigatoriedade trabalho não é bom, é seu dever, para o ser humano nunca pode abster completamente de trabalho.
13: Learn from Me, O Arjuna, the Saamkhya doctrine of five causes of action. 13: Saber de Mim, ó Arjuna, o Saamkhya doutrina de cinco causas da ação. The physical body is the seat of Karma, the doer of the Guna, the root of the Prajna, the place of natural impulses and the home of the ruling deities. O corpo físico é a sede do Karma, o executor do Guna, a raiz do Prajna, o lugar de impulsos naturais ea casa do acórdão orixás. Thus, the fool who considers himself as the sole agent, does not understand. Assim, a enganar quem se considera como o agente, não entendo. Free from the notion of doership, he knows that even if he kills all these warriors he kills them not and he is free. Livre a partir da noção de doership, ele sabe que mesmo que ele mata todos esses guerreiros ele mata-los e ele não é livre.
29: Now hear of the Buddhi, the threefold division of the intellect, based on Gunas, O Arjuna. 29: Agora, de ouvirá o Buddhi, a divisão tripartida do intelecto, com base em Gunas, ó Arjuna. The Buddhi which brings understanding of proper work, of right and wrong action, fear and bravery, bondage and liberty, which allows proper regulation of the mind, that Buddhi is Saattvika. O Buddhi que traz boa compreensão da obra, de certo e errado ação, medo e coragem, liberdade e opressão, que permite a regulação adequada da mente, que Buddhi é Saattvika. It is by the Raajasika Buddhi that one incorrectly distinguishes between Dharma and Adharma, between right and wrong action. É pela Raajasika Buddhi incorretamente que uma distinção entre Dharma e Adharma, entre certo e errado ação. Weak resolve, sleep, fear, grief, despair, and arrogance are Taamasika, O Arjuna. Fraco resolver, sono, medo, tristeza, desespero e arrogância estão Taamasika, ó Arjuna.
36: Hear now of the threefold pleasure. 36: Ouça agora o triplo do prazer. The pleasure of spiritual practice which makes sorrow fall away, that which is as poison in the beginning but like nectar in the end, is Saattvika. O prazer da prática espiritual que faz pesar esvair, que é como veneno no começo, mas assim como néctar no fim, é Saattvika. Sensual pleasures come as nectars at first, but turn to poison in the end, are Raajasika pleasures. Prazeres sensuais como néctares entrar na primeira, mas para transformar veneno no fim, são Raajasika prazeres. The pleasure that delude from beginning to end, which come from laziness and confusion; such are Taamasika pleasures. O prazer que iludir do começo ao fim, que vêm de preguiça e confusão; tais são Taamasika prazeres.
41: The proper division into the four castes - Braahmana, Kshatriya, Vaishya, and Shudra - is also based on the Gunas of peoples' natures, O Arjuna. 41: O bom a divisão em quatro castas - Braahmana, Kshatriya, Vaishya, e Shudra - baseia-se também na Gunas dos povos' naturezas, ó Arjuna. Those who have serenity, self control, austerity, purity, patience, honesty, knowledge, Self-realization, and belief in God are Braahmanas, the intellectuals. Aqueles que possuem serenidade, auto-controle, austeridade, pureza, paciência, honestidade, conhecimento, auto-realização, ea crença em Deus são Braahmanas, os intelectuais. Those who have heroism, vigour, firmness, dexterity, charity, and administrative skills are Kshatriyas, the protectors. Aqueles que têm heroísmo, vigor, firmeza, destreza, caridade, e de competências administrativas são Kshatriyas, os protetores. Those who excel in growing and rearing, in commerce and industry are Vaishyas. Aqueles que notabilizar-se em crescimento e criação, no comércio e na indústria são Vaishyas. Those who labour for others are Shudras. Aqueles que estão Shudras trabalho para outras pessoas.
45: The highest perfection is found in accordance with one's natural work. 45: O maior perfeição é encontrada em conformidade com um natural do trabalho. Even one's inferior natural work is better than superior unnatural work. Mesmo um trabalho da inferioridade natural é melhor do que trabalhar superior antinatural.
50: Learn from Me, O Arjuna, how living in solitude, eating modestly, controlling thought, word, and deed, ever absorbed in meditation, and in detachment, relinquishing egotism, violence, pride, lust, anger, and desire for possessions, freed from the "my", and peaceful, one becomes fit for attaining oneness with Brahman. 50: Saber de Mim, ó Arjuna, como viver em solidão, comer moderadamente, o controle de pensamento, palavra e ação, cada vez absorvido em meditação, e no desapego, renunciar egoísmo, a violência, orgulho, luxúria, raiva e desejo de posses, liberta do "meu", e pacífico, torna-se apto para alcançar uma harmonia com Brahman.
55: By devotion to Me one learns my essence. 55: Por devoção a Mim um aprende a minha essência. Knowing my essence, one immediately merges into Me. Conhecendo a minha essência, uma mescla imediatamente em mim. Setting aside all noble deeds, just surrender completely to the will of God, I will free you from all sins. Pondo de lado todas as nobres ações, basta entregar completamente à vontade de Deus, eu vou te livre de todos os pecados. Keep this knowledge close to yourself, it is not for those who cannot practice austerity, who have no devotion, who cannot listen, or who speaks ill of Me. Manter este conhecimento perto de você mesmo, não é para aqueles que não podem prática austeridade, que não têm devoção, que não consegue ouvir, ou quem fala mal de mim. But the one who can teach this supreme secret to My devotees is performing the highest service to Me and shall certainly attain Me. Mas o único que pode ensinar este supremo segredo para Meus devotos é o mais alto desempenho de serviço de Mim, e devem certamente atingir Me.
72. 72. Have you heard, O Arjuna? Você já ouviu falar, ó Arjuna? Have you understood? Você já compreendeu?
73: Arjuna said: I have learned, and I have understood. 73: Arjuna disse: Tenho aprendido, e eu compreendi. By Thy grace my doubts are gone. Por Tua graça minhas dúvidas se passou. I am ready to do my duty. Estou pronto para fazer o meu dever.
74: Sanjaya said: Thus, O King, did I hear this wonderful secret and supreme yoga from Krishna himself. 74: Sanjaya disse: Assim, ó rei, que eu ouço esta maravilhosa secreto e suprema de Krishna próprio yoga. O King, I stand amazed. O rei, eu estou surpreso. O King, I rejoice again and again. O Rei, me regozijo uma e outra vez. Wherever is Krishna, the lord of yoga; and wherever is Arjuna, the archer; there will be everlasting prosperity, victory, happiness, and morality. Onde está Krishna, o senhor da yoga, e onde é Arjuna, o arqueiro; haverá prosperidade eterna, vitória, felicidade, e moralidade. Such I know. Essa eu conheço.
THE END OF THE YOGA CALLED 'LIBERATION BY RENUNCIATION' O fim do yoga chamado "libertação pela renúncia '

Nenhum comentário:
Postar um comentário